Register now to gain access to all of our features. Once registered and logged in, you will be able to create topics, post replies to existing threads, give reputation to your fellow members, get your own private messenger, post status updates, manage your profile and so much more. If you already have an account, login here - otherwise create an account for free today!
#1
Posted 05 October 2008 - 01:54 AM
Here's an mp3 of it.
"NiGHTS...you are an idiot" not really
#2
Posted 05 October 2008 - 01:05 PM
And since this particular voice clip is not listed on the japanese website, I have no idea what he says Sorry.
#3
Posted 05 October 2008 - 08:31 PM
I think I hit pretty close to the mark
#4
Posted 05 October 2008 - 09:20 PM
#5
Posted 05 October 2008 - 09:49 PM
#6
Posted 05 October 2008 - 10:38 PM
#7
Posted 05 October 2008 - 10:59 PM
In all honesty, I never noticed before that he was actually saying something. I thought it was "NiGHTS!" and then a dying groan.
Yeah, that's what I got too. "Nights...Ugh!"
#8
Posted 06 October 2008 - 09:55 AM
It is gibberish. As I said, the characters talk in a made-up "dream language". There's a page on the japanese website which lists some of the voice clips with a phonetic transcription and a japanese translation.For all we know, it could be Japanese or gibberish.
I never even noticed that he was saying "NiGHTS"In all honesty, I never noticed before that he was actually saying something. I thought it was "NiGHTS!" and then a dying groan.
#9
Posted 06 October 2008 - 09:56 PM
#10
Posted 07 October 2008 - 06:20 AM
That's what I heard lol.
#11
Posted 07 October 2008 - 09:06 AM
Oh? You wouldn't happen to have a direct link to it?There's a page on the japanese website which lists some of the voice clips with a phonetic transcription and a japanese translation.
#12
Posted 07 October 2008 - 10:13 AM
http://nights.sega.jp/nights1/snd/nsnd/situmon/aadima.html
I can also give a translation if anyone's interested.
#13
Posted 07 October 2008 - 06:01 PM
I'm definitely interested in your translation. The translator can't make much out of Jackle or Wizeman's quotes.
#14
Posted 07 October 2008 - 08:44 PM
"NiGHTS...fwuhbinthreh"
Or just a groan.
But that's just me!
#15
Posted 07 October 2008 - 10:47 PM
Yeah, Reala's dying line is not here, so I don't know what he says.What is NiGHTS speaking?
The language of the inhabitants of the world of dreams is a dream language that Elliot and Claris created in their unconscious.
It seems that foreign languages heard somewhere have remained inside the mind.
Don't you feel that there are many languages that you've somehow heard?
But the meaning is not understood at all.
So, here is a list of the dream language and translations.
Dream language list
Character name / Dream language transcription / Japanese translation
NiGHTS / ADIMA! / Good-bye!
Reala / BEADITCHINOA, NiGHTS! / Come on, bring it on NiGHTS!
Wizeman / OUA, DYUMARUZIA! / Ow, it's not over yet!
Jackle / TSUPEKKU! / Damn!
Puffy / MOMYORUTOHORUDEKERUTE~ / I'll embrace you closely with my body
...but I'd assume it's something like: "NiGHTS... f*** you"
#16
Posted 18 October 2008 - 07:47 AM
And this just serves to remind me how much scarier sounding Reala was in NiD.
#17
Posted 26 March 2009 - 09:19 PM
#18
Posted 28 March 2009 - 10:23 AM
So what do you think Reala says when you beat him? Not the "There is no NiGHTS" line when you start fighting him, but after you defeat him.
Here's an mp3 of it.
"NiGHTS...you are an idiot" not really
But it DOES sound like that...
My brother just heard it and thought he said, "NiGHTS...Who are you?"
#19
Posted 28 March 2009 - 02:45 PM
#20
Posted 30 March 2009 - 10:11 PM
I remember Jackle mumbling something too when he was defeated (I wish I had that clip) maybe he was talking Nightmaren languaje too
#21
Posted 01 April 2009 - 11:45 AM
#22
Posted 20 April 2009 - 12:40 AM
#23
Posted 20 April 2009 - 01:59 AM
#24
Posted 20 April 2009 - 09:44 PM
#25
Posted 21 April 2009 - 01:16 AM
#26
Posted 21 April 2009 - 02:16 PM
#27
Posted 26 April 2009 - 12:13 AM
Wait.....what? O____O
Was I the only one creeped out by that translation .___.
#28
Posted 26 April 2009 - 01:15 PM
#29
Posted 26 April 2009 - 09:31 PM
#30
Posted 07 May 2009 - 06:05 PM
#31
Posted 21 May 2009 - 11:55 PM
As for the Reala second clip, I now think it sounds like he's groaning: "NiGHTS......you are an ideya......"
If this is true, he could possibly be congratulating NiGHTS for defeating him before he dies*if that bright flash means they die* Or the maren don't want to fight NiGHTS, but Wizeman is forcing them to, and Reala is saying, in Nightmaren language,: "NiGHTS...thank you........."
I dunno......
#32
Posted 10 June 2009 - 03:09 AM
When Reala says "There is no NiGHTS!" I always thought it had something to do with Wizeman creating them to be his servants. Reala is deathly loyal, and seems to think being created to serve Wizeman means thats all he is meant for. NiGHTS on the other hand is his/her own master, and argues with Wizeman in the Wii game about "Not being Puppets" and "Free will." I think, there for I am. By saying "There is no NiGHTS" he might mean "You are an empty vessal just like me." Wonder what would happen if Reala would ever realize he doesn't have to listen to Wizeman?
... yet another thing in my life I will ponder until the end of time...
#33
Posted 23 June 2009 - 07:55 AM
#34
Posted 23 June 2009 - 06:27 PM
I'll have to go fight Wizey again! Does he say "Aptiva," like when you run out of time, or does he just do that weird squeak thing?I don't Know If anyone has noticed this yet but, Whenever you hurt Wizeman, it sounds like He's saying that thing NiGHTS says when he gets hurt.
#35
Posted 24 June 2009 - 05:27 AM
#36
Posted 24 June 2009 - 08:59 AM
#37
Posted 25 June 2009 - 03:00 PM
but we may NEVER know....Only SEGA really knows what Reala said...
#38
Posted 04 July 2009 - 02:04 AM
it sound's almost like what wizeman says
#39
Posted 15 October 2009 - 05:19 AM
On this page that you guys linked, it... oh man, I remember reading it a long time ago, because I love the pian comics. The "dream language" ones are just what the person thought they sounded like by ear... because where it says:
Reala - "ベアディッチノア、ナイツ!" - this is just literally "There is no Nights" in Japanese syllables. ("BEA DICCHI NOA, NAITSU!") But whoever wrote the page obviously didn't know that it was English, so they wrote what they thought it sounded like, which came out to be gibberish. I think the same thing happened there with Nights' "aptiva"; they thought it sounded like "ADIMA!"
The Puffy one that's like MOMYORUTOHORUDEKERUTE is actually this sound clip, which combines all her random sayings.
I think besides Reala's English one, they're just meant to be gibberish. They don't sound like anything recognizable in Japanese to me.
#40
Posted 15 October 2009 - 08:56 PM
Maybe it's supposed to be like how various people can interpret a dream.
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users